Yeditepe hukuk ders program




















In parallel with these courses, students continue to take theoretical and applied translation courses in different fields such as Political Translation, Translation of Texts on Social Sciences, Translation of Texts on Economics, Translation of Media Texts, Legal Translation, literary Translation, Health Sciences Translation, Translation of Texts on Science and Technology starting from the second year.

Depending on their area of interest, students can take some elective courses as well such as Translation of Texts on Arts, Intersemiotic Translation, Legal Interpreting and Introduction to Simultaneous Interpreting.

Interpreting Skills. Translation and Interpreting Studies undergraduate students improve their interpreting skills in courses such as Introduction to Interpreting, Bilateral Interpreting, Consecutive Interpreting, Recorded Broadcast Translation and Community Interpreting taught by experts in their fields starting from the second year.

Those who achieve high performance in these courses are subjected to an aptitude test at the end of the seventh semester and succeeding students are given conference interpreting education in their final semester. Theoretical Courses. Translation and Interpreting Studies undergraduate students acquire the required knowledge about the theoretical framework of translation and interpreting by taking various courses such as Translation Theory, Translation Criticism, Approaches to Translation in History and Today, Revising and Editing for Translators, and Special Topics in Translation.

Among the core courses of our department, there are also courses such as Computer-Aided Technical Translation, Subtitling and Dubbing, which provide the connection with translation sector lectured by their experts in their fields. In these courses, students gain experience in different applied fields of translation and have the opportunity to interact with the sector.

Students have to complete Translation Internship that covers 20 work days in an institution approved by the department at the end of their third academic year in Translation and Interpreting Studies Department.

Students present their translation and the experience they have gained during their internship in a meeting attended by the department students and lecturers at the beginning of the fourth year and they are given feedback by the participants.

The internship is an instructive experience just like many other fundamental practices that students gain before they get a start in business world. Skip to main content. Toplumsal Cinsiyet ve Hukuk. Introduction to English Law. Introduction to American Law. Genel Hukuk Tarihi. Introduction to EU Law. Sosyal Devlet ve Sosyal Haklar.

Comparative Constitutional Law. Legal Resources and Research. Law and Religion in Europe. Basic Legal Concepts. Comparative Political Systems. History of Political Thought. Democratic Theories. World Politics in the 20th Century. Introduction to Political Sciences. Advanced Legal English. Sosyal Koruma Hukuku. Strategic Communications Management in Law.

Structure and Law of the European Union. Avrupa İdare Hukuku. Comparative Administrative Law. Comparative Criminal Law. Law of International Organizations. Decision-making Legal and Psychological Perspectives. Comparative Law of Obligations. Administrative Law. Transitional Justice. Global Capitalism, Human Nature and Law.

Participation in Certificate Programs. International Environmental Law. Islamic Law and the Modern World. Judicial Review of Administrative Actions.



0コメント

  • 1000 / 1000